Nous allons voir pourquoi vous devriez automatiser la traduction de vos vidéos, comment, puis nous dresserons la liste des meilleurs traducteurs vidéo IA que vous pouvez essayer, et lancer votre plan de domination mondiale dès aujourd'hui.
Que vous soyez un coach avec une présence remarquable sur les médias sociaux, un créateur ou une véritable usine à contenu, le moyen le plus rapide de vous développer est de devenir multilingue. Les traducteurs vidéo IA rendent cela non seulement possible, mais aussi incroyablement facile.
M. Beast, célèbre pour avoir développé sa chaîne YouTube et la création de contenu international en créant des chaînes spécifiques à chaque langue et en transcrivant rapidement le contenu pour ses fans du monde entier. Il est clair que cela a bien fonctionné pour lui.
Créateurs de contenu du monde entier, c'est possible pour vous aussi, grâce à la localisation des vidéos par l'IA.
Dans ce guide, je présente les meilleurs outils d'IA pour traduire votre contenu vidéo afin que vous puissiez diffuser votre message, votre marque et, oui, votre portée à travers le monde.
Pas de sous-titres ? Pas d'échelle. Corrigeons cela.
5 raisons pour lesquelles vous devriez traduire vos vidéos
1. Élargissez votre audience mondiale
Les sous-titres en différentes langues vous permettent d'accéder à d'importants marchés non anglophones. L'espagnol, l'hindi, l'arabe, le chinois et une centaine d'autres de vos téléspectateurs n'attendent qu'un contenu qu'ils peuvent comprendre.
2. Gagner les rouleaux silencieux
La plupart des gens regardent des vidéos en sourdine, en particulier sur TikTok, Reels et LinkedIn. Les sous-titres (en particulier dans leur langue maternelle) permettent d'arrêter le défilement et d'engager le dialogue avec vos nouveaux utilisateurs.
3. Réutiliser le contenu sans le remodeler
Inutile de tourner de nouvelles versions pour chaque langue. Il suffit de traduire les sous-titres, et votre vidéo unique fonctionne soudain sur plus de 100 marchés. Une vidéo peut se transformer en plus de 100 vidéos YouTube, IG, TikTok, etc. Nous parlons d'une vidéo réutilisée dans 100 * chaque canal. Faites le calcul et laissez-vous surprendre par les possibilités qui s'offrent à vous.
4. Boost référencement et la découvrabilité
Les sous-titres traduits rendent vos vidéos plus faciles à trouver sur YouTube et dans les moteurs de recherche. C'est comme si vous donniez plusieurs passeports à votre contenu : il peut être classé dans plus de pays et plus de langues. Les barrières linguistiques appartiennent désormais au passé.
5. Améliorer l'accessibilité
Les sous-titres ne servent pas uniquement à la traduction : ils aident les personnes sourdes ou malentendantes, ainsi que celles qui regardent dans des environnements bruyants ou silencieux. Plus d'accès = plus de vues.
Qu'est-ce qui compte vraiment dans un traducteur vidéo IA ?
Avant d'aborder les outils, voici ce qui différencie le médiocre du magique :
- Précision: Des sous-titres traduits qui sont précis, rapides et qui ne dénaturent pas le sens de votre texte vous feront gagner des heures chaque semaine.
- Doublage par l'IA: Le doublage est une bonne chose lorsque l'audio est également traduit. Il s'agit d'un son qui vous ressemble, et non d'un guide touristique robotisé.
- Clonage de voix: Clonage de voix et synchronisation labiale : vos spectateurs ne se demanderont pas si votre vidéo a été doublée par un sppof.
- En temps réel: La traduction en temps réel vous évite d'attendre les barres de rendu.
- Flux de travail: Un flux de travail fluide qui s'adapte à votre processus vidéo actuel, sans le détourner.
- Langues prises en charge: pour toutes les langues courantes : espagnol, français, chinois, hindi, arabe, japonais, etc.
- Tarification: Une tarification souple qui ne donne pas l'impression de traduire l'Iliade.
Très bien, faisons connaissance avec les candidats en lice.
Submagic - le meilleur outil de traduction pour les sous-titres
Le traducteur vidéo Submagic AI est conçu pour les créateurs qui vivent sur YouTube, TikTok, Reels et les podcasts, et qui veulent s'internationaliser sans passer des heures à éditer ou à embaucher des traducteurs.
Ce qu'il fait : Générateur de sous-titres dans plus de 100 langues. Traduction automatique. Style propre. Vous obtenez des fichiers SRT/VTT. Fait.
Ce qu'il ne fait pas : le doublage ou la voix off (pour l'instant). Mais c'est là tout l'intérêt. Submagic se concentre sur la facilité, la précision et la rapidité de la traduction des sous-titres. Et honnêtement ? C'est ce dont la plupart des vidéos sociales ont besoin pour devenir viral à l'échelle internationale.
Pourquoi cela change la donne :
- Traduction des sous-titres en un clic
- Transcription vidéo intégrée
- Fonctionne en 3 clics (vraiment)
- Placement natif, pas d'encombrement gênant en bas de l'écran
C'est une évidence si vous souhaitez localiser rapidement tout en conservant un style qui arrête le défilement.
Synthesia - le meilleur pour le doublage AI et le clonage de voix
Si vous réalisez des vidéos de formation, des films d'explication d'entreprise ou tout autre projet nécessitant une voix off dans différentes langues, Synthesia est fait pour vous. Il crée des avatars complets qui parlent comme vous, mais en espagnol, en arabe ou dans n'importe quelle autre langue cible.
Avantages particuliers :
- Clonage de la voix qui ressemble étrangement à l'orateur original
- La synchronisation labiale qui se synchronise vraiment
- Génération d'une voix d'IA naturelle - pas de "Hello. Mon. Nom. est".
- Prise en charge de plus de 120 langues
Utilisez-le lorsque vous souhaitez diffuser un contenu éducatif ou de marque de haute qualité sur l'ensemble des marchés.
Rask AI - le meilleur pour le doublage en synchronisation labiale
Rask AI est comme le petit frère de Synthesia. Il s'agit d'une application de traduction vidéo avec doublage complet, mais elle brille vraiment lorsqu'il s'agit de faire correspondre les mouvements des lèvres.
Voici ce qu'il fait de bien :
- Doublage en un clic avec synchronisation des lèvres
- Prise en charge du clonage vocal et des sous-titres
- Fonctionne sur les vidéos de short-form (YouTube, TikTok, tutoriels)
Idéal pour les créateurs qui souhaitent que leur contenu reste personnel, même dans d'autres langues.
Maestra - le meilleur pour une traduction rapide des sous-titres
Maestra est l'outil qu'il vous faut lorsque vous avez besoin de sous-titres rapidement et que vous ne voulez pas vous prendre la tête.
En bref :
- Générateur de sous-titres + doublage vocal
- Export SRT/VTT
- Une interface utilisateur claire et conviviale
- Prise en charge de dizaines de langues majeures (hindi, allemand, arabe, etc.)
Pas très tape-à-l'œil, mais très pratique. Surtout si vous êtes un éditeur de podcast ou un assistant de webinaire.
VEED.IO - montage vidéo et traduction tout-en-un
VEED est le couteau suisse classique de l'édition vidéo. Il comprend des sous-titres traduits, des voix off AI et un montage léger, le tout dans un seul onglet de navigateur.
Utilisez-le quand :
- Vous avez besoin de sous-titres et d'un peu de découpage.
- Vous ne voulez pas apprendre un nouvel outil uniquement pour traduire.
Idéal pour les créateurs en solo ou les équipes qui créent rapidement des contenus sociaux courts.
Kapwing - la meilleure option gratuite pour la traduction de sous-titres
Kapwing reçoit une mention honorable. Si vous commencez à peine ou si vous tâtez le terrain, cet outil gratuit vous permet d'obtenir des sous-titres générés par l'IA et une traduction de base. Il n'y a pas de doublage AI ici, mais c'est un outil solide pour les flux de travail des débutants.
Là où il brille :
- Niveau gratuit avec traduction des sous-titres
- Idéal pour les projets d'étudiants et les messages sociaux
- Une interface utilisateur simple avec une courbe d'apprentissage minimale
Essayez-le si vous voulez un moyen sans risque de localiser avant de passer au niveau professionnel.
Outil |
Meilleur pour |
Est-ce que le doublage ? |
Y a-t-il des sous-titres ? |
Langues principales |
Submagic |
Sous-titres rapides pour le social |
❌ |
✅ |
100+ (espagnol, arabe, hindi...) |
Synthèse |
Doublage AI + avatars |
✅ |
✅ |
120+ |
Rask AI |
Doublage par synchronisation labiale |
✅ |
✅ |
60+ |
Maestra |
Création rapide de sous-titres |
✅ |
✅ |
50+ |
VEED.IO |
Sous-titres + montage |
✅ |
✅ |
100+ |
Kapwing |
Outil de sous-titrage gratuit |
❌ |
✅ |
70+ |
Pourquoi vous devriez utiliser des traducteurs vidéo IA (a.k.a. Why are we even here ?)
- Traduire une fois → multiplier votre portée
- Ajouter des sous-titres → se faire repérer par de nouveaux publics
- Ne pas engager d'acteurs vocaux → économiser $$$
- Utiliser les flux de travail de l'IA → poster plus rapidement, plus souvent.
- Améliorer l'accessibilité → tout le monde y gagne
- Faites fonctionner votre contenu dans plus de 5 langues → sans faire 5 fois plus d'efforts
C'est ainsi que les créateurs passent du statut de héros locaux à celui de voix mondiales.
Si vous voulez vraiment développer votre contenu en 2025, il vous faut plus que de bonnes vidéos, il vous faut des vidéos en plusieurs langues.
Submagic vous permet d'accéder instantanément à un public international grâce à des sous-titres propres et traduits automatiquement en quelques clics. Si votre objectif est d'atteindre, de fidéliser et d'être pertinent, commencez par là.
Ensuite, vous pouvez passer au doublage si cela s'avère utile pour votre contenu.
Quoi qu'il en soit, la langue ne doit plus être un obstacle. Faites-en votre moteur de croissance.
Faites-moi savoir si vous voulez une version pour les créateurs Instagram, les coachs ou les agences spécifiquement - je peux l'adapter davantage.
FAQ
Quel est le meilleur traducteur vidéo IA ?
Cela dépend de ce que vous essayez de faire.
- Vous avez besoin de sous-titres propres et précis rapidement ? Submagic.
- Doublage intégral et clonage de voix ? Synthesia ou Rask AI.
La traduction de vidéos par l'IA inclut-elle le doublage ?
Parfois ! Submagic fait les sous-titres. Synthesia et Rask AI font le doublage.
L'IA peut-elle cloner la voix du locuteur original ?
Oui. Synthesia peut vous ressembler dans une autre langue. Bizarre et étonnant.
Et si je ne veux que des sous-titres ?
Alors vous êtes au bon endroit : le générateur de sous-titres de Submagic est rapide, élégant et précis.
Combien de langues ces outils prennent-ils en charge ?
100+ est une norme. L'espagnol, le français, l'allemand, le portugais, l'hindi, l'arabe, le chinois, le japonais - vous êtes couvert.
Quel est le plus facile à utiliser pour les débutants ?
Submagic et VEED. Vous n'aurez pas besoin d'un doctorat pour les comprendre.