Wat zijn ondertitels?
Ondertitels zijn tekst op het scherm die alleen de gesproken dialoog van een video weergeeft. Hun belangrijkste rol is vertaling. Ondertitels zijn bedoeld voor kijkers die de gesproken taal wel kunnen horen, maar niet begrijpen, om hen te helpen taalbarrières te overwinnen en toch te genieten van de volledige visuele en audio-ervaring.
Vaak gebruikt in:
- Buitenlandse films en tv-programma's
- Online videocontent met een internationaal publiek
- Meertalige sociale media-inhoud op platforms zoals YouTube en TikTok
Ondertitels maken het mogelijk om video's in een andere taal dan je moedertaal te bekijken, wat zorgt voor een soepelere kijkervaring zonder de emotionele of verhalende context te verliezen.
Wat zijn bijschriften?
Bijschriften gaan nog een stap verder. Ze omvatten zowel de gesproken dialoog als non-verbale audio-elementen zoals:
- [achtergrondmuziek]
- [gelach]
- [phone ringing]
- Namen spreker
Bijschriften zijn ontworpen voor doven en slechthorenden, zodat de audio-inhoud van de video volledig toegankelijk is en de video toegankelijker wordt.
Ze kunnen in realtime verschijnen tijdens live uitzendingen of vooraf worden geschreven voor opgenomen video's. Bijschriften zijn essentieel om inclusiviteit te garanderen, vooral bij educatieve of overheidscontent.
Gedeelde voordelen:
- Beide verbeteren het begrip en de betrokkenheid van de gebruiker.
- Beide dragen bij aan een sterkere SEO en zichtbaarheid in zoekmachines.
- Beide worden gebruikt voor streamingdiensten zoals Netflix en YouTube, waardoor de kijker flexibel kan worden aangestuurd.
Belangrijkste verschillen:
Functie |
Ondertitels |
Onderschriften |
Primaire functie |
Gesproken taal vertalen |
Toegang bieden tot volledige audio-ervaring |
Publiek |
Kijkers die kunnen horen maar de taal niet verstaan |
Kijkers die doof of slechthorend zijn |
Inclusief audiocues? |
N.V.T. |
[muziek], [applaus], [namen spreker]... |
Doel |
Taalbarrières doorbreken, wereldwijd bereik vergroten |
Zorg voor toegankelijkheid en duidelijkheid |
Type formaat |
Vaak geëxporteerd als .srt of .vtt |
Ook .srt, .vtt, soms .sdh |
Visueel formaat |
Typisch schermonderaan tekst op het scherm |
Zelfde, maar kan gestileerd zijn voor de duidelijkheid |
Wanneer gebruik je ze?
- Gebruik ondertitels: Als je een wereldwijd publiek wilt bereiken, vertaal dan inhoud in verschillende talen of maak inhoud in een vreemde taal toegankelijk voor kijkers die de originele taal niet spreken.
- Gebruik bijschriften: Bij het maken van inhoud voor kijkers met gehoorproblemen, zoals educatieve video's, juridische webinars of openbare aankondigingen.
- Gebruik open bijschriften: Bij het delen van inhoud op sociale mediaplatforms zoals Instagram Reels, TikTok of YouTube Shorts, waar achtergrondgeluid vaak voorkomt en video's vaak automatisch op mute worden afgespeeld.
Verschillende stijlen en gebruikssituaties voor ondertitels en bijschriften
Als we het hebben over ondertiteling en bijschriften, bedoelen we eigenlijk verschillende methoden om tekst op het scherm af te leveren. Hier volgt een overzicht van de meest gebruikte stijlen voor ondertiteling en online video:
- Open ondertiteling: Ook wel ingebrande ondertitels genoemd. Deze zijn permanent zichtbaar in het videobestand en kunnen niet worden uitgeschakeld. Ze zijn het beste voor TikTok, Instagram Reels en Shorts, waar mobiel kijken en gedempt afspelen gebruikelijk zijn.
- Gesloten bijschriften: Deze kunnen door de kijker worden in- of uitgeschakeld. Ideaal voor YouTube, tv of elk ander platform dat bijschriften omschakelen ondersteunt.
- SDH (Ondertiteling voor doven en slechthorenden): Combineert ondertiteling en bijschriften. Inclusief sprekeridentificatie, audiocues en geluidseffecten voor maximale duidelijkheid.
- Live ondertiteling: Real-time spraak-naar-tekst weergave gebruikt in live streams, webinars of uitzendingen.
Elk formaat ondersteunt verschillende bestandsformaten zoals .srt
, .vtt
en .txt
die variëren in tijdcodes en compatibiliteit met platforms.
Door de juiste stijl en opmaak te kiezen, kunnen makers video-ondertitels optimaliseren voor hun doelpubliek, of dat nu een meertalige gemeenschap is of kijkers met gehoorproblemen.
Hoe ondertitels gebruiken om je video-inhoud te verbeteren
Waarom makers van inhoud ondertitels moeten toevoegen
Ondertitels toevoegen heeft niet alleen te maken met toegankelijkheid. Voor makers is het een bewezen groeimiddel:
- Vergroot je bereik naar een wereldwijd publiek dat verschillende talen spreekt
- Houd kijkers vast in lawaaiige omgevingen of wanneer het geluid is uitgeschakeld
- Houd de aandacht langer vast en verminder het afhaakpercentage
Ondertitels toevoegen aan een video (de snelle manier)
De eenvoudigste, meest creatieve methode? Gebruik Submagic.
Hier volgt een korte handleiding:
- Ga naar Submagic.co
- Log in of maak een gratis account aan
- Upload je videobestand (MP4, MOV, enz.)
- Kies je taal (ondersteunt 50+)
- Laat Submagic de video automatisch uitschrijven
- Bewerk eventuele fouten handmatig in het transcript
- Stijl aanpassen (lettertype, grootte, kleur, animatie)
- Exporteer met ingebrande ondertiteling of download de
.srt
, .vtt
of .txt
ondertitelbestand
Beste praktijken voor het opmaken en stylen van ondertitels
Om je ondertitels effectiever en visueel aantrekkelijker te maken:
- Lettertype: Kies duidelijke, goed leesbare lettertypen zoals Arial of Montserrat.
- Grootte en plaatsing: Zorg ervoor dat ondertitels leesbaar zijn op mobiel. Onderaan in het midden is standaard.
- Kleurcontrast: Gebruik lichte tekst op een donkere achtergrond of andersom voor de zichtbaarheid
- Consistentie: Houd lettertype en stijl consistent in alle videocontent
- Breek lange regels: Vermijd rommel door ondertitels op te delen in leesbare stukken
Deze tips verbeteren de leesbaarheid en verbeteren de gebruikerservaring, vooral op sociale media.
Waar je ondertitels voor je video's kunt krijgen
Je kunt ondertitels handmatig maken of een transcriptietool gebruiken. Dit is wat wij aanraden:
- Submagic: AI-gestuurd en geoptimaliseerd voor makers van short-form inhoud
- Rev.com: Bekend om zeer nauwkeurige, door mensen gegenereerde transcripties
- YouTube Studio: Basiscaptioning voor geüploade video's
- Google Docs Voice Typing: Een gratis optie voor ruwe transcripties
Deze tools helpen je werkstroom te stroomlijnen zonder aan nauwkeurigheid in te boeten.
Ondertiteling vs. nasynchronisatie: wat werkt beter en wanneer
Ondertiteling is betaalbaarder en behoudt de originele stem, toon en emotie. Nasynchronisatie vereist stemacteurs en montage, maar is meeslepender.
Wanneer te gebruiken:
- Ondertitels: Short video's, interviews, tutorials, internationale sociale inhoud
- Nasynchronisatie: Verhalende video-inhoud zoals advertenties, shows of films met een hoge productie
Ondertitels voor SEO en het ontdekken van inhoud
Ondertitels toevoegen is een slimme manier om je zoekzichtbaarheid boost :
- Transcriptie voegt doorzoekbare metadata toe aan je video
- Zoekmachines kan ondertitelbestanden crawlen zoals
.srt
om uw inhoud te begrijpen - Platforms zoals YouTube gebruiken gesloten bijschriften om inhoud in meer zoekopdrachten weer te geven
Als je wilt dat je inhoud in meer zoekresultaten verschijnt, voeg dan altijd ondertitels toe.
Samenvatting: Waarom elke contentmaker ondertitels zou moeten gebruiken
Ondertitels boost de toegankelijkheid, betrokkenheid en ontdekking. Voor contentmakers op TikTok, YouTube, Instagram en LinkedIn is weten hoe je ondertitels toevoegt niet optioneel, maar essentieel.
Klaar om slimmer te ondertitelen?
Probeer Submagic om automatisch ondertitels te genereren, bewerken en aan te passen die bij je merk passen, zonder de hoofdpijn van handmatige videobewerking.
Of je nu een wereldwijd publiek wilt bereiken of gewoon je inhoud meer inclusief wilt maken, ondertitels zijn je troef.