ما هي الترجمة؟
الترجمة هي نص على الشاشة يعكس فقط الحوار المنطوق في الفيديو. دورها الأساسي هو الترجمة. تهدف الترجمة للمشاهدين الذين يستطيعون السمع ولكن قد لا يفهمون اللغة المنطوقة، مما يساعدهم على التغلب على الحواجز اللغوية مع الاستمتاع بالتجربة المرئية والصوتية الكاملة.
يشيع استخدامها في:
- الأفلام والبرامج التلفزيونية والأفلام الأجنبية
- محتوى فيديو عبر الإنترنت مع جمهور عالمي
- محتوى وسائط التواصل الاجتماعي متعدد اللغات عبر منصات مثل YouTube وTikTok
تتيح لك الترجمة إمكانية مشاهدة مقاطع الفيديو بلغة غير لغتك الأم، مما يضمن لك تجربة مشاهدة أكثر سلاسة دون فقدان السياق العاطفي أو السردي.
ما هي التسميات التوضيحية؟
تذهب التسميات التوضيحية إلى أبعد من ذلك. فهي تشمل كلاً من الحوار المنطوق والعناصر الصوتية غير اللفظية مثل:
- [موسيقى خلفية]
- [ضحك]
- [رنين الهاتف]
- أسماء المتحدثين
تم تصميم التعليقات التوضيحية للمستخدمين الصم أو ضعاف السمع، مما يضمن الوصول الكامل إلى المحتوى الصوتي للفيديو وتعزيز إمكانية الوصول إلى الفيديو.
يمكن أن تظهر في الوقت الفعلي أثناء البث المباشر أو يمكن كتابتها مسبقاً لمقاطع الفيديو المسجلة. تعتبر التعليقات ضرورية لضمان الشمولية، خاصة في المحتوى التعليمي أو الحكومي.
المزايا المشتركة:
- يعمل كلاهما على تحسين فهم المستخدم ومشاركته.
- يساهم كلاهما في تعزيز تحسين محركات البحث والظهور على محركات البحث.
- يُستخدم كلاهما عبر خدمات البث مثل Netflix وYouTube، مما يتيح تحكماً مرناً في المشاهد.
الاختلافات الرئيسية:
الميزة |
ترجمات |
التسميات التوضيحية |
الوظيفة الأساسية |
ترجمة اللغة المنطوقة |
توفير إمكانية الوصول إلى تجربة صوتية كاملة |
الجمهور |
المشاهدون الذين يستطيعون السمع ولكن لا يفهمون اللغة |
المشاهدون من الصم أو ضعاف السمع |
يتضمن إشارات صوتية؟ |
غير متاح |
[موسيقى]، [تصفيق]، [أسماء المتحدثين] |
الغرض |
كسر حواجز اللغة وتوسيع نطاق الوصول العالمي |
ضمان سهولة الوصول والوضوح |
نوع التنسيق |
غالبًا ما يتم التصدير بصيغة .srt أو .vtt |
وأيضاً .srt و .vtt وأحياناً .sdh |
التنسيق المرئي |
عادةً ما يكون النص الذي يظهر على الشاشة في أسفل الشاشة |
نفس الشيء، ولكن قد يكون منمقًا للتوضيح |
وقت استخدام كل منها:
- استخدم الترجمة: عندما ترغب في الوصول إلى جمهور عالمي، قم بترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة، أو اجعل المحتوى باللغة الأجنبية في متناول المشاهدين الذين لا يتحدثون اللغة الأصلية.
- استخدم التسميات التوضيحية: عند إنشاء محتوى للمشاهدين الذين يعانون من إعاقات سمعية، مثل مقاطع الفيديو التعليمية أو الندوات القانونية عبر الإنترنت أو إعلانات الخدمة العامة.
- استخدم التسميات التوضيحية المفتوحة: عند مشاركة المحتوى على منصات وسائل التواصل الاجتماعي مثل Instagram Reels أو TikTok أو YouTube Shorts حيث يكون التشويش في الخلفية شائعاً وغالباً ما يتم تشغيل مقاطع الفيديو تلقائياً على كتم الصوت.
الأنماط المختلفة وحالات الاستخدام المختلفة للترجمة والتعليقات التوضيحية
عندما نتحدث عن الترجمات والتعليقات التوضيحية، فإننا نشير في الحقيقة إلى طرق توصيل مختلفة للنص الذي يظهر على الشاشة. فيما يلي تفصيل للأنماط الأكثر شيوعًا المستخدمة في خدمات الترجمة والفيديو عبر الإنترنت:
- افتح الترجمة: تسمى أيضًا الترجمات المصاحبة المنسوخة. تكون مرئية بشكل دائم في ملف الفيديو ولا يمكن إيقاف تشغيلها. وهي الأفضل في TikTok وInstagram Reels Shorts حيث تكون المشاهدة على الهاتف المحمول والتشغيل الصامت أمرًا شائعًا.
- التسميات التوضيحية المغلقة: يمكن تشغيلها/إيقاف تشغيلها من قبل المشاهد. مثالية ليوتيوب أو التلفزيون أو أي منصة تدعم تبديل التسميات التوضيحية.
- SDH (ترجمات للصم وضعاف السمع): تجمع بين الترجمة والتعليقات التوضيحية. تتضمن تحديد هوية المتحدث، والإشارات الصوتية، والمؤثرات الصوتية لتحقيق أقصى قدر من الوضوح.
- التعليق المباشر: عرض تحويل الكلام إلى نص في الوقت الحقيقي المستخدم في البث المباشر أو الندوات عبر الإنترنت أو البث المباشر.
يدعم كل تنسيق تنسيقات ملفات مختلفة مثل .srt
, .vtt
و .txt
والتي تختلف في الرموز الزمنية والتوافق مع المنصات.
من خلال اختيار النمط والشكل المناسبين، يمكن لمنشئي المحتوى تحسين ترجمات الفيديو لجمهورهم المستهدف، سواء كان مجتمعًا متعدد اللغات أو مشاهدين يعانون من إعاقات سمعية.
كيفية استخدام الترجمة لتحسين محتوى الفيديو الخاص بك
لماذا يجب على صانعي المحتوى إضافة ترجمات
لا تتعلق إضافة الترجمة بإمكانية الوصول فقط. بالنسبة للمبدعين، فهي أداة نمو مثبتة:
- وسّع نطاق وصولك إلى جمهور عالمي يتحدث لغات مختلفة
- الاحتفاظ بالمشاهدين في البيئات الصاخبة أو عند إيقاف تشغيل الصوت
- الحفاظ على الانتباه لفترة أطول وتقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة
كيفية إضافة ترجمات إلى فيديو (الطريقة السريعة)
الطريقة الأبسط والأكثر ملاءمة لمنشئي المحتوى؟ استخدم Submagic.
إليك برنامج تعليمي سريع:
- انتقل إلى Submagic.co
- تسجيل الدخول أو إنشاء حساب مجاني
- قم بتحميل ملف الفيديو الخاص بك (MP4، MOV، إلخ)
- اختر لغتك (تدعم أكثر من 50 لغة)
- دع Submagic يقوم بنسخ الفيديو تلقائيًا
- تعديل أي أخطاء يدويًا في النص
- تخصيص النمط (الخط والحجم واللون والرسوم المتحركة)
- قم بالتصدير مع نسخ الترجمة أو تنزيل
.srt
, .vtt
أو .txt
ملف الترجمة
أفضل الممارسات لتنسيق العنوان الفرعي وتصميمه
لجعل ترجماتك أكثر فعالية وجاذبية بصرياً:
- الخط: اختر خطوطاً نظيفة وسهلة القراءة مثل Arial أو Montserrat
- الحجم والموضع: تأكد من أن العناوين الفرعية مقروءة على الهاتف المحمول. أسفل الوسط هو المعيار.
- تباين الألوان: استخدم نصًا فاتحًا على خلفيات داكنة أو العكس من أجل وضوح الرؤية
- الاتساق: حافظ على اتساق الخط والنمط في كل محتوى الفيديو
- كسر الأسطر الطويلة: تجنب الفوضى عن طريق تقسيم العناوين الفرعية إلى أجزاء قابلة للقراءة
تعمل هذه النصائح على تحسين سهولة القراءة وتحسين تجربة المستخدم، خاصة على وسائل التواصل الاجتماعي.
مكان الحصول على ترجمات لمقاطع الفيديو الخاصة بك
يمكنك إنشاء الترجمة يدويًا أو استخدام أداة نسخ. إليك ما نوصي به:
- Submagic: مدعوم بالذكاء الاصطناعي ومُحسَّن لمنشئي المحتوى short-form
- Rev.com معروف بالنسخ عالية الدقة التي يتم إنشاؤها بواسطة البشر
- YouTube Studio: التسمية التلقائية الأساسية لمقاطع الفيديو التي تم تحميلها
- الكتابة الصوتية في مستندات Google Docs: خيار مجاني للنصوص التقريبية
تساعد هذه الأدوات على تبسيط سير عملك دون التضحية بالدقة.
تنسيقات الترجمة التي يجب أن تعرفها
أنواع ملفات الترجمة الأكثر شيوعاً
- .SRT (SubRip SubRip Subtitle): التنسيق الأكثر عالمية. يعمل مع معظم المنصات.
- .VTT (WebVTT): يدعم التصميم وغالبًا ما يُستخدم في مشغلات فيديو HTML5.
- .TXT: نص عادي بدون رموز زمنية، وهو جيد للنصوص ولكن ليس للتعليقات التوضيحية المتزامنة.
لكل تنسيق استخداماته. لمعظم عمليات التحميل على وسائل التواصل الاجتماعي, .SRT
أو الترجمة المحروقة هي الأفضل.
الترجمة مقابل الدبلجة: أيهما أفضل ومتى؟
الترجمة أقل تكلفة وتحافظ على الصوت والنبرة والعاطفة الأصلية. أما الدبلجة فتتطلب ممثلين صوتيين ومونتاج، ولكنها أكثر غامرة.
وقت الاستخدام:
- ترجمات: مقاطع الفيديو Short والمقابلات والبرامج التعليمية والمحتوى الاجتماعي الدولي
- الدبلجة: محتوى الفيديو الذي يعتمد على السرد مثل الإعلانات أو العروض أو الأفلام عالية الإنتاجية
ترجمات لتحسين محركات البحث واكتشاف المحتوى
تعد إضافة الترجمات طريقة ذكية boost ظهورك في البحث:
- يضيف النسخ بيانات وصفية قابلة للبحث إلى الفيديو الخاص بك
- محركات البحث الزحف إلى ملفات الترجمة مثل
.srt
لفهم المحتوى الخاص بك - تستخدم منصات مثل YouTube التسميات التوضيحية المغلقة لعرض المحتوى في المزيد من الاستعلامات
إذا كنت تريد أن يظهر المحتوى الخاص بك في المزيد من نتائج البحث، فأضف ترجمات دائماً.
ملخص: لماذا يجب على كل صانع محتوى أن يستخدم الترجمة
تعمل الترجمات boost إمكانية الوصول والمشاركة والاكتشاف. بالنسبة لمنشئي المحتوى على TikTok وYouTube وInstagram وLinkedIn، فإن معرفة كيفية إضافة ترجمات ليست اختيارية، بل هي ضرورية.
هل أنت مستعد لترجمة أكثر ذكاءً؟
جرب Submagic لإنشاء ترجمات مصاحبة لعلامتك التجارية وتحريرها وتخصيصها تلقائيًا - دون الحاجة إلى تحرير الفيديو يدويًا.
سواء كنت تبني جمهوراً عالمياً أو تجعل المحتوى الخاص بك أكثر شمولاً، فإن الترجمة هي ميزتك.